|
Even among Czech villages,
Jakub is pretty small. (So small it was recently
absorbed by adjacent Církvice,
but this distinction is purely administrative.)
The Czech word for village is vesnice.
To signify a little village, you use -ček:
vesníček. You can imply something even
smaller by throwing in another syllable, the
infix -čí: vesníčíček. To make
it positively tiny you can add another -čí:
vesníčíčíček. For comic effect you can
repeat -čí indefinitely until the word
is bigger than what it describes--a village that
can fit on a grain
of rice: vesníčíčíčíčíčíčíčíčíčíčíček.
But that's ridiculous. Village boundaries are
clearly defined and between them lies not sprawl
but agriculture. Since there is no restaurant in
Jakub, Sarah and I rode dirt roads to nearby
Nové Dvory, a bigger village which the locals
jokingly call New Dvork City. And like many New
Yorkers, some New Dvorkers look on those from
smaller places with scorn or pity. Our
neighbor's son attends the consolidated middle
school in Nové Dvory, where he is teased for
being from "the country" even though in both
places you can smell the manure wafting from the
fields.
|